First flight of a hydrogen-powered plane that reached 220 km/h/Primer vuelo de un avión a hidrógeno que alcanzó los 220 km/h

Source
Yesterday we discussed the difficulty of phasing out fossil fuels from air and sea transport. We also mentioned the manufacture of the world's first and most powerful hybrid tugboat. Today we turn our attention to air transport, as China has conducted a historic test flight for sustainable aviation, using an unmanned cargo plane powered by a large hydrogen engine. The test took off from the city of Zhuzhou and was not simply a laboratory experiment, but a successful real flight with very specific characteristics.
Ayer comentábamos la dificultad de retirar los combustibles fósiles del transporte aéreo y marítimo. Comentábamos la fabricación del primer y más potente remolcador híbrido del mundo. Hoy toca hablar del transporte aéreo ya que China ha realizado un vuelo de prueba histórico para la aviación sostenible, utilizando un avión de carga no tripulado impulsado por un gran motor de hidrógeno. La prueba despegó desde la ciudad de Zhuzhou y no fue un simple ensayo de laboratorio, sino un vuelo real exitoso con unas características muy concretas.
This is a 7.5-ton unmanned cargo plane, demonstrating that the technology can be scaled to considerable sizes. It is powered by the AEP100, a megawatt-class hydrogen turboprop engine developed by the Aero Engine Corporation of China, and is the first engine of this power to fly globally. During a 16-minute flight, the aircraft reached a maximum speed of 220 kilometers per hour and an altitude of 300 meters, covering 36 kilometers before landing without incident. This success is crucial because it validates the stability and performance of a high-power engine in a real-world environment, not just in a laboratory.
Se trata de un avión de carga no tripulado de 7,5 toneladas, lo que demuestra que la tecnología puede escalarse a tamaños considerables. Lleva un motor AEP100, un motor turbopropulsor de hidrógeno de clase megavatio, desarrollado por la Aero Engine Corporation of China y es el primer motor de esta potencia que vuela a nivel mundial. Durante 16 minutos de vuelo, el avión alcanzó una velocidad máxima de 220 kilómetros por hora y una altitud de 300 metros, recorriendo 36 kilómetros antes de aterrizar sin ningún incidente. Este éxito es crucial porque valida la estabilidad y el rendimiento de un motor de alta potencia en un entorno real, no solo en un laboratorio.

Source
The operating principle differs from that of conventional aircraft that use fossil fuels. Instead of burning kerosene, hydrogen is used as a clean energy source. Hydrogen (H2) combines with oxygen (O2) from the air inside a fuel cell. This chemical reaction generates electricity, which in turn powers electric motors to spin the propellers. The only byproduct of this process is water vapor. This makes it the quietest and most efficient technology, ideal for use in regional aviation.
El principio es funcionamiento es diferente al de los aviones convencionales que utilizan combustible fósil. En lugar de quemar queroseno, se utiliza el hidrógeno como fuente de energía limpia. El hidrógeno (H2) se combina con el oxígeno (O2) del aire dentro de una pila de combustible. Esta reacción química genera electricidad, que a su vez alimenta motores eléctricos para hacer girar las hélices. El único subproducto de este proceso es vapor de agua. Esto la convierte en la tecnología más silenciosa y eficiente, ideal para utilizarse en la aviación regional.
Another option would be to burn hydrogen directly in modified turbine engines (like traditional jets). This also primarily emits water vapor, although it can generate a small amount of nitrogen oxides. While not explicitly stated, the Chinese flight's AEP100 turboprop engine most likely combines both technologies or primarily uses fuel cells to generate the electricity that then powers the turbine. The flight is a monumental advance, a springboard for the industry, but several challenges remain before it becomes an everyday reality.
Otra opción sería quemar el hidrógeno directamente en motores de turbina (como los 'jets' tradicionales) modificados. También emite principalmente vapor de agua, aunque puede generar una pequeña cantidad de óxidos de nitrógeno. Aunque no se especifica, por su naturaleza, el motor turbopropulsor AEP100 del vuelo chino muy probablemente combina ambas tecnologías o utiliza principalmente pilas de combustible para generar la electricidad que luego impulsa la turbina. El vuelo es un avance monumental, un "trampolín" para la industria, pero aún quedan varios desafíos por superar antes de que sea una realidad cotidiana.

Source
Hydrogen has a very low density. To store enough energy, it must be compressed to high pressure or, more commonly, cooled to cryogenic temperatures (around -253°C), which requires special, large, and heavy tanks. A production network (preferably for 'green hydrogen' obtained from renewable sources), transportation, and airport refueling infrastructure are needed, which currently does not exist. The process is still expensive, and new technologies must undergo rigorous safety certification processes by international agencies before they can be flown with passengers.
El hidrógeno tiene muy baja densidad. Para almacenar suficiente energía, debe comprimirse a alta presión o, más comúnmente, enfriarse a temperaturas criogénicas (unos -253°C), lo que requiere tanques especiales, grandes y pesados. Se necesita una red de producción (preferiblemente de 'hidrógeno verde' obtenido de fuentes renovables), transporte y repostaje en los aeropuertos, que hoy por hoy no existe. El proceso es aún caro y las nuevas tecnologías deben pasar rigurosos procesos de certificación de seguridad por parte de agencias internacionales antes de poder volar con pasajeros.
Therefore, in the short and medium term (the end of this decade and the beginning of the next), we will see small regional aircraft (20 to 80 seats) for short routes. Companies like ZeroAvia expect to launch their first commercial products toward the end of this decade. We will also see them used for cargo and logistics applications, like the aircraft tested in China, which will be the first to adopt the technology and continue refining it. As for commercial passenger aircraft for medium-haul flights, giants like Airbus plan to launch their hydrogen-powered aircraft, the ZEROe, around 2035. So, we'll have to wait.
Por eso a corto y medio plazo (finales de esta década y principios de la siguiente) se podrán ver aviones regionales pequeños (de 20 a 80 plazas) para rutas cortas. Empresas como ZeroAvia esperan lanzar sus primeros productos comerciales hacia finales de esta década. También se podrán ver para aplicaciones de carga y logística, como el avión probado en China, que serán los primeros en adoptar la tecnología para seguir perfeccionándola. En cuanto a los aviones comerciales de pasajeros para vuelos de media distancia, gigantes como Airbus tienen previsto lanzar su avión de hidrógeno, el ZEROe, alrededor del año 2035. Así que, toca esperar.
More information/Más información
https://en.clickpetroleoegas.com.br/china-conducts-the-worlds-first-flight-of-a-hydrogen-powered-turboprop-aircraft-covering-36-km-in-16-minutes-nmb91/
Es muy interesante saber que existe una posibilidad alternativa al combustible fósil además de ser limpia ambientalmente.
Saludos y éxitos..!